martes, 29 de mayo de 2012

CALIFICACIONES DEFINITIIVAS DE T.S.U EN PESCA DESPUÉS DE LA P.R.A

SUBPROYECTO: INGLÉS I 
CODICIÓN DEL SUBPROYECTO:
SEMESTRE: 1ERO
CARRERA: TSU. PESCA CONTINENTAL
SEMESTRE ACADÉMICO: 2012-I
PROFESOR: FRIMARDI ESPAÑA

APELLIDOS Y NOMBRES C.I. MODULO

I II III IV NOTA NOTA
25% 25% 25% 25% PRA DEFINITIVA
1 Alvarez Querales Yillianny Saray 23.700.530 - - - 0,75 0,75 2,88
2 Aparacio Hurtado Gabriel Alexander 21.147.495 0,60 0,52 - - 1,12 3,00
3 Betancourt B Edwar Alexander 20.004.918 - 0,52 - - 0,52 3,31
4 Camacho Sanchez Deijer Francoise 25.288.918 - - - - Ina 2,19
5 Castillo Bolívar Leonardo Argenis 20.090.152 0,75 - 0,75 - 1,50 3,09
6 Contreras Gilberto Rafael 21.088.341 0,75 - 0,75 - 1,50 3,09
7 Florian Quintero Liseth Cristina 25.524.999 - - - - Ina 2,12
8 Fuentes Artahona Asdrubal Rafael 23.697.631 - - - - Ina 2,60
9 Garcia Rivero José Ángel 21.147.199 0,71 0,44 - - 1,15 3,05
10 González Mirabal Dixon Aguiler 14.688.346 0,87 0,38 - - 1,25 3,13
11 Lovera Fuentes Jesús Abrahan 20.004.676 0,69 - - - 0,69 3,08
12 Mendoza Guillen Argenis Alejandro  24.755.323 - - - - Ina 2,27
13 Perales Jordan Genesis Elizabeth  24.128.537 0,74 0,60 - - 1,34 3,02
14 Perez Perez Leonardo Daniel 24.756.672 - 0,65 - - 0,65 3,04
15 Rodriguez Orozco Karla Alejandra 25.289.929 0,62 - - - 0,62 3,09
16 Sarmiento M Miguelvis Alexandra  24.540.786 0,74 0,60 - - 1,34 3,02
17 Seijas Ruiz Luis Manuel  24.631.807 0,70 0,48 - - 1,18 3,06
18 Sosa Montes Oscar Gabriel  24.518.684 - 0,62 - - 0,62 3,01
19 Tovar Matute Roberto Antonio  24.838.720 - 0,62 - - 0,62 3,01
20 Vargas Venero Angel Alnardo  23.697.770 - 0,20 - - 0,20 3,08








lunes, 28 de mayo de 2012

P.R.A

Se informa a todos los estudiantes que la P.R.A será hoy a la 10 am en el aula T4-1

viernes, 25 de mayo de 2012

CALIFICACIONES FINALES


SUBPROYECTO: INGLÉS
CODICIÓN DEL SUBPROYECTO: REGULAR
SEMESTRE: 1ERO
CARRERA: TSU EN PESCA
SEMESTRE ACADÉMICO: 2012-I
PROFESOR: FRIMARDI ESPAÑA


APELIDOS Y NOMBRES Total Total Total Total NOTA OBSERVACIÓN
Mod.I Mod.II Mod.III Mod.IV DEF.
25% 25% 25% 25% REG.
1 Alvarez Q Yillianny Saray 1,11 0,30 0,72 0,00 2,13 RECUP CON PRA
2 Aparacio H Gabriel A 0,30 0,30 0,83 1,05 2,48 RECUP CON PRA
3 Aranguren H Yerson M 0,00 0,00 0,00 1,05 1,05 REPROBADO
4 Betancourt B Edwar A 1,02 0,00 0,72 1,05 2,79 RECUP CON PRA
5 Camacho S Ruth Nohemí 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 REPROBADO
6 Camacho S Deijer Francoise 0,42 0,00 0,72 1,05 2,19 RECUP CON PRA
7 Carreño C Javier eduardo 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 REPROBADO
8 Castillo B Leonardo Argenis 0,30 0,64 0,30 0,95 2,19 RECUP CON PRA
9 Contreras G Rafael 0,30 0,64 0,30 0,95 2,19 RECUP CON PRA
10 Contreras M Yessinia Z 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 REPROBADO
11 Echenique Ch José F 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 REPROBADO
12 Flores S Eliana Dariana 0,28 0,00 0,83 0,65 1,76 REPROBADO
13 Florian Q Liseth Cristina 0,44 0,00 0,63 1,05 2,12 RECUP CON PRA
14 Fuentes A Asdrubal Rafael 0,40 0,30 0,75 1,15 2,60 RECUP CON PRA
15 Garcia E Jenddy Nazareth 0,42 0,00 0,39 0,00 0,81 REPROBADO
16 Garcia R José Ángel 0,26 0,30 0,75 1,15 2,46 RECUP CON PRA
17 Garrido A Luisana Gabriela 0,28 0,00 0,83 0,65 1,76 REPROBADO
18 Gimenez G Edwil Berjamin 0,91 0,88 0,51 1,00 3,30 APROBADO
19 Gómez C Diego Armando 0,57 0,54 0,96 1,05 3,12 APROBADO
20 González M Dixon Aguiler 0,42 0,00 0,83 1,05 2,30 RECUP CON PRA
21 González G manuel A 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 REPROBADO
22 Herrera P Jean Carlos 0,57 0,54 0,96 1,05 3,12 APROBADO
23 Lovera F Jesús Abrahan 0,57 0,88 0,51 1,00 2,96 RECUP CON PRA
24 Mendoza G Argenis A 0,38 0,64 0,30 0,95 2,27 RECUP CON PRA
25 Michelangelli M Diogenes J 0,40 0,00 0,39 0,00 0,79 REPROBADO
26 Ochoa C Jorge Luis  0,00 0,00 0,38 0,95 1,33 REPROBADO
27 Padilla G Mariel Anyelina  1,09 0,92 0,74 1,00 3,75 APROBADO
28 Peña E Daniela Isabel  1,09 0,92 0,74 1,00 3,75 APROBADO
29 Perales J Genesis E 0,44 0,30 0,63 1,05 2,42 RECUP CON PRA
30 Perez T Yasmin Amarilis  0,28 0,00 0,83 0,65 1,76 REPROBADO
31 Perez P Leonardo Daniel 0,86 0,00 0,38 1,15 2,39 RECUP CON PRA
32 Prieto B Maria Angelica  0,63 0,92 0,74 1,00 3,29 APROBADO
33 Rodriguez R Jannina  1,11 0,20 0,83 1,05 3,19 APROBADO
34 Rodriguez O Karla A 0,44 0,60 0,72 1,15 2,91 RECUP CON PRA
35 Ruiz M Alexis Josue  0,26 0,00 0,39 0,00 0,65 REPROBADO
36 Salas L Norkis Yohana  0,28 0,00 0,83 0,65 1,76 REPROBADO
37 Santana M Laura Rossana  0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 REPROBADO
38 Sarmiento M Miguelvis A 0,44 0,30 0,63 1,05 2,42 RECUP CON PRA
39 Seijas R Luis Manuel  0,40 0,30 0,83 1,05 2,58 RECUP CON PRA
40 Solorzano A Carlos Ruiz  0,00 0,00 0,39 0,00 0,39 REPROBADO
41 Sosa M Oscar Gabriel  0,86 0,00 0,38 1,15 2,39 RECUP CON PRA
42 Tovar M Roberto Antonio  0,86 0,00 0,38 1,15 2,39 RECUP CON PRA
43 Tovar R Eiker Luis  1,09 0,92 0,74 1,00 3,75 APROBADO
44 Vargas V Angel Alnardo  0,87 0,00 0,96 1,05 2,88 RECUP CON PRA
45 Villamediana N Nerke A 0,40 0,30 0,75 0,00 1,45 REPROBADO








sábado, 5 de mayo de 2012

Escala de evaluación


Se hace del conocimiento de los estudiantes 1 1,2
que la presente tabla contiene la formula 2 1,4
de conversión utilizada. 3 1,6
Por Tanto la calificación del 1 al 20 4 1,8
se lleva a la escala para multiplicar por su 5 2
valor porcentual para la nota total. 6 2,2

7 2,4

8 2,6

9 2,8

10 3

11 3,2

12 3,4

13 3,6

14 3,8

15 4

16 4,2

17 4,4

18 4,6

19 4,8

20 5

miércoles, 2 de mayo de 2012

Instrucciones.

Saludos a todos.
El Material que les fue publicado sobre Uso de ING y ED, es un material de lectura-estudio-evaluación, es decir, cada uno de ustedes debe leerlo, una vez hecha la lectura, es necesario que hagan un comentario a este material ("Concluciones sobre el tema que se estudia (Uso de ING y ED.)" como aparece en el plan de evaluación) este comentario se hace en la parte inferior del contenido que se les está publicando en este blog "DE FORMA INDIVIDUAL, PUNTUAL, PERTINENTE Y DE NIVEL UNIVERSITARIO", indicando específicamente lo que usted entendió sobre la información suministrada. De no ser así (De no haber comprendido la lectura, lea una vez más), si aun no comprende, se deberá indicar, siendo bien especifico(a), que fue lo que no entendió del material, esto será considerado como su participación en clase sobre el tema que ha de estudiarse y evaluarse.

Nota: Los comentarios no deben ser saludos, ni nada como eso. Es importante registrarse con su nombre y apellido (No use APODO) para poder ser evaluado. Deben limitarse a comentar sobre el material de estudio. Para poder comentar y tener su calificación usted debe ser seguidor del blog.
Atentamente: Frimardi España. (0424 - 3516442)

Uso de ING y ED.

USOS DE ING y ED
Los adjetivos que acaban en -ing
"Ing" no es sólo un banco holandés, sino también un sufijo (una forma de terminar las palabras) que puede tener muchos usos y significados.

Uno de esos usos es el de adjetivar sustantivos. Es decir, a un sustantivo se le agrega la terminación -ing y ¡zas! no sólo sirve para identificar a un objeto, sino también para describir cómo es un objeto determinado.

Veamos algunos ejemplos:



- Alarm Alarma

The alarm went off at 7 a.m. La alarma sonó a las 7 a.m.



Ahora, le añadimos -ing y la convertimos en--> "Alarming" Alarmante

- That was an alarming sound. Ése era un sonido alarmante.
¿Te has fijado en lo que he hecho? Rebobinemos (Let's rewind). En el primer ejemplo, "alarm" es un objeto que en ese caso es también sujeto (realiza la acción de sonar).

En el segundo ejemplo, añado -ing a "alarm" y convierto la palabra en un adjetivo que me sirve para describir cómo era un sonido---> El sonido era alarmante.

Pero, ¡ojo!: No sólo convertimos "sustantivos" en adjetivos añadiendo la terminación -ing, también podemos hacerlo con verbos.

Por ejemplo: "to entertain" ---> es un verbo que significa "entretener".

Le añado -ing y tengo "entertaining " entretenido.
Problemas que presenta la terminación -ing
1) Si no sabes cuál es el uso y significado de una palabra concreta terminada en -ing, puedes pensar que se trata de una forma verbal y no de un adjetivo.

Por ejemplo:

-That's a crying shame. [dats a craing sheim]

¿Es "crying" un verbo, o un adjetivo? ¿Cómo lo podemos saber?
Una solución es buscar las palabras en el diccionario y si tenemos suerte, encontramos el significado correcto. En este caso (pincha en las palabras arriba) verás que "crying" es un adjetivo, no un verbo, que "shame" [sheim] es un sustantivo (nombre) y que la expresión significa: "Ésa es una verdadera lástima".

No obstante, muchas veces, no es tan fácil porque no aparece en el diccionario el significado y has de "crearlo" tú mismo; igual que lo hicieron las primeras personas que decidieron hacer un diccionario. Para estos casos, ayuda mucho leer. Aunque no entiendas el significado preciso de una expresión, leyendo te empapas de palabras (verbos, adjetivos, sustantivos) y de tanto leer, de repente, ¡zas! ése gran ordenador que es el cerebro, da con el significado correcto; encuentra el archivo adecuado en una biblioteca aparentemente desordenada.

Los adjetivos que acaban en -ed
2) Por otro lado, una misma palabra puede convertirse en adjetivo añadiéndole la terminación -ing, o alternativamente, la terminación -ed. ¿Cuál es la diferencia entre ambos adjetivos?

Por ejemplo, ¿Cuál es la diferencia entre "boring" e "bored"?

- He is a boring person. [hi Is a boringperson] Él es una persona aburrida.

- I'm bored. [am bored].
Estoy aburrido.
En español el adjetivo es "aburrido/a" para ambas casos. ¿Por qué en inglés es diferente? Igual podríamos preguntar ¿Por qué en español ambos adjetivos son iguales? ¡Ja! Da igual, lo importante, es intentar encontrar la regla para que puedes entender el significado y no equivocarte al hablar.
·  "Boring" describe cómo es una persona o situación.
·  "Bored", en cambio, se utiliza para describir un "estado".

-¿Cómo es Juan? Juan es aburrido. What is John like? John is boring.

Describo cómo es Juan como persona. Nota: Fíjate que no es "How" sino "What" is John like?

- ¿Cómo está Juan? Juan está aburrido. How is John? John is bored.

Describo el estado de ánimo de Juan. ¿Lo ves?
Hay otros adjetivos en inglés que son más fáciles de diferenciar al compararlos con sus equivalentes en inglés. Por ejemplo, "interesting"

-I saw an interesting movie/film. Vi una película interesante.
·  Describo cómo fue la película que vi.
Nota: ¿Te has fijado cómo suena "interesting"? No es "interesting", sino "intristing". Nos comemos la "e" que va después de la "t".

- I'm interested in politics. [am intrestid in politics]Estoy interesado en la política.
·  Describo qué es lo me interesa.

Nota: ¿Te has fijado cómo suena "interested"? Hay que comerse la "e" que va detrás de la "t", no es "interested", sino ["intrestid"]

Palabras compuestas

Las palabras compuestas son usadas en inglés para describir la personalidad o atributos de alguien o algo. Permiten la construcción de nuevas palabras con significado propio a partir de palabras que tienen cada una de ellas independiente significado. Son usadas de manera frecuente incluso para designar profesiones y oficios, cuartos de la casa, grados de parentesco, enfermedades del cuerpo y hasta para alterar el tipo de género que tenga un sustantivo.

Tipos de palabras compuestas:

a) sustantivo + sustantivo: Son sustantivos que modifican otros sustantivos. En donde el primer sustantivo modifica al segundo sustantivo : homework = trabajo de hogar (Tarea), biology class = clase de biología, text book = libro de texto, bookshelp = libros de ayuda, coffee cups = tazas para café.

b) Verbo gerundio (terminado en ing) + sustantivo: En esta forma el primero, el verbo usualmente utilizado como sujeto, modifica al segundo que es un sustantivo : Sewing machine = máquina de coser, camping site = camping, Jogging machine = maquina de trotar. (Como dato curioso, notese que aunque el verbo tiene ing, este no adopta la terminación ENDO ANDO al traducir, como si ocurre en los tiempos progresivos o continuos)

c) Verbo convertido en sustantivo + preposición: De uso frecuente en el inglés verbos tales como turn, take, hang, look y put acompañando las preposiciones On, in, off, out, over, up, back, away. En este caso, al unir el sufijo con la preposición hay un nuevo vocablo y por ende un nuevo significado. Ejemplo, kick-off = saque/patada inicial, hang up = colgar, put on = colocar.

d) verbo en infinitivo sin el to + sustantivo: pushbutton = botón presionado

e) adjetivo + sustantivo: El adjetivo modifica al sustantivo. fast-food = comida rápida, hotline = línea caliente